El Diccionario de la Academia Española atribuye a esta palabra origen en el gallego-portugués, con los sentidos de:
1) 'trato, trueque o negocio de poca importancia.
2) And., Am. Mer. y Cuba. 'Chanza, burla, broma, chuscada'
3) Arg. y Ur. 'Ocupación transitoria, por lo común en tareas menores'.
El gallego-portugués se escindió en dos lenguas diferentes en el siglo XIV, de modo que el vocablo debe haber llegado desde Asia antes del arribo de los europeos a América.
Corominas indica que se origina en el portugués jangada, la actividad de los jangadeiros brasileros, que transportaban fluvialmente personas y mercaderías en balsas construidas con maderas atadas unas con otras.
A su vez jangada provenía de changadam de la lengua dravídica malayalam, hablada en el estado de Kerala, en la India, desde donde la trajeron marineros portugueses.
La palabra habría llegado al Río de la Plata en boca de los jangadeiros que recorrían los ríos Paraná y Uruguay, desde el Brasil hacia los territorios rioplatenses. Su forma primitiva en la región mencionada parece haber sido changada 'cuadrilla de jangadeiros'.
El primer testimonio conocido de changa aparece 1730, en las actas del Cabildo de Montevideo.
Changador es la persona que 'se encarga de transportar equipajes en hoteles, aeropuertos y terminales de autobuses', según el DRAE, en Argentina, Bolivia, Colombia, Paraguay y Uruguay.
La imagen es una pintura de Demiao Martins: "Jangadeiros
LIBRO CLUB ARTIGAS - JSDC - 099 595 526 - salvadorlibros@yahoo.com